九九精观看品视频在线|久久亚洲春中文字幕久久久|久久久久人妻一区精品果冻|日本熟妇乱子伦a

  • 
    <cite id="syccc"></cite>
  • <ul id="syccc"></ul>
    二維碼
    微世推網(wǎng)

    掃一掃關(guān)注

    當(dāng)前位置: 首頁 » 快聞?lì)^條 » 科技資訊 » 正文

    _Excerpt:_構(gòu)建新發(fā)展格局

    放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2022-02-20 22:33:21    作者:田鴻    瀏覽次數(shù):221
    導(dǎo)讀

    (Excerpts from “A Historic Leap Toward the Great Rejuvenation of the Chinese Nation” by CPC Leadership Group of the National Development and Reform Commission, Qiushi Journal, No. 05, 2021)構(gòu)建新發(fā)

    (Excerpts from “A Historic Leap Toward the Great Rejuvenation of the Chinese Nation” by CPC Leadership Group of the National Development and Reform Commission, Qiushi Journal, No. 05, 2021)

    構(gòu)建新發(fā)展格局

    Fostering a new development dynamic

    構(gòu)建以國內(nèi)大循環(huán)為主體、國內(nèi)國際雙循環(huán)相互促進(jìn)得新發(fā)展格局,是適應(yīng)華夏經(jīng)濟(jì)發(fā)展階段變化得主動(dòng)選擇,是充分發(fā)揮華夏超大規(guī)模經(jīng)濟(jì)體優(yōu)勢(shì)得內(nèi)在要求,是把握未來發(fā)展主動(dòng)權(quán)得戰(zhàn)略性布局和先手棋。要以國內(nèi)大循環(huán)為主體,深化供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革,加快打造國內(nèi)大市場(chǎng),把實(shí)施擴(kuò)大內(nèi)需戰(zhàn)略同深化供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革有機(jī)結(jié)合起來,推動(dòng)高質(zhì)量供給引領(lǐng)和創(chuàng)造新需求,實(shí)現(xiàn)供需良性互動(dòng),在更高水平上實(shí)現(xiàn)供需結(jié)構(gòu)得動(dòng)態(tài)平衡。促進(jìn)國內(nèi)國際雙循環(huán),發(fā)揮比較優(yōu)勢(shì),協(xié)同推進(jìn)強(qiáng)大國內(nèi)市場(chǎng)和貿(mào)易強(qiáng)國建設(shè),進(jìn)一步擴(kuò)大市場(chǎng)準(zhǔn)入,在更高水平上引進(jìn)外資。

    Fostering a new development dynamic dominated by the flows of the domestic economy while ensuring that domestic and international flows are mutually reinforcing is about making an active choice to adapt to the changes in China’s current stage of economic development. This is a necessary move for bringing the strengths of China’s massive economy to bear, and a strategic and proactive step for taking the initiative in development. With the flows of the domestic economy in the main role, we must continue supply-side structural reform and move more quickly to boost the domestic market by stimulating domestic demands while at the same time ensuring effective integration between these efforts. We must also drive and create new demand through high-quality supply, promote positive interplay between supply and demand, and achieve a better dynamic balance in the structure of supply and demand. Meanwhile, we must promote dual domestic and international flows by leveraging our relative strengths, coordinating efforts to bring about a robust domestic market and turn China into a trading powerhouse, opening up market access further, and drawing in foreign capital at a higher level.

    《求是》英文版

     
    (文/田鴻)
    免責(zé)聲明
    本文僅代表發(fā)布者:田鴻個(gè)人觀點(diǎn),本站未對(duì)其內(nèi)容進(jìn)行核實(shí),請(qǐng)讀者僅做參考,如若文中涉及有違公德、觸犯法律的內(nèi)容,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),立即刪除,需自行承擔(dān)相應(yīng)責(zé)任。涉及到版權(quán)或其他問題,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們刪除處理郵件:weilaitui@qq.com。
     

    微信

    關(guān)注
    微信

    微信二維碼

    WAP二維碼

    客服

    聯(lián)系
    客服

    聯(lián)系客服:

    24在線QQ: 770665880

    客服電話: 020-82301567

    E_mail郵箱: weilaitui@qq.com

    微信公眾號(hào): weishitui

    韓瑞 小英 張澤

    工作時(shí)間:

    周一至周五: 08:00 - 24:00

    反饋

    用戶
    反饋